Надюша пишет:
Не обращай внимание на ВК
Надь, ты мою позицию знаешь. Просто дернули лично меня в первый раз, вот и захотелось)).
Ленчик пишет:
Девчонки, а как они съехали с разбора аннотации?
Ты ж не забывай: я - "Халк")))))). Мамочки....
Ленчик пишет:
Чёт слабо верится, что она вообще с автором болтала.
Да не вопрос, может, и общалась.
Я тоже)) Фишка в другом. Оказывается, анонс перевода и начало работы над ним - это разные вещи. Ну-ну)).
Эльвира пишет:
А я только собралась полемику размазать и в следующий моментус была забанена :)))))))))
Ну дык норма вконтактовского общения)). Чем защитить свою точку зрения, проще ж в ЧС сразу человека внести)). Точка зрения-то, оказывается, дурная и подкрепить ее нечем...
Ау, дурочки веселые, у нас не банят! Идите, попробуйте))). Вам понравится, когда мы вас еще раз полюбим!)))
Эльвира пишет:
Девочки,второй раз вынуждена поднять вопрос о защите авторских прав переводчика. Я понимаю,что готовый файл "проштампован" ссылкой на каком сайте переведено,но есть варианты,чтобы такие как Анастасия Харченко не тыбрили перевод? Ведь подобные ей воруют переведенный текст, а потом раскланиваются со сцены перед читателями,выдавая чужой перевод за свой.
Эльвир, ну я ж не пальцем деланная, даже если иногда так кажется)). Они перевод начнут гораздо раньше, так что ни словечка у нас спереть не смогут)). Другой вопрос - что они сделают с финальным файлом, но это меня уже не касается. Разницу к тому моменту многие увидят, так что остается только надеяться, что у дорогой Анастасии хватит самоуважения)).
Хотя... если человек пишет в аннотации "Двадцать пять лет тому назад школа Элмбридж
сгорела дотла" (то ли за "красивое" словечко, то ли черт знает за что еще), а еще в прологе ясно, что школа и 25 лет спустя вполне себе стоит и "дотла" ни разу не сгорала... о каком там самоуважении может идти речь?